L'Unique change de scène. Écritures spirituelles et discours amoureux (XIIe-XVIIe siècle)

Véronique Ferrer, Barbara Marczuk et Jean-René Valette (dir.)

Paris, Classiques Garnier, 2016

Pour accéder au bon de commande, cliquez sur ce lien.

Pour consulter le sommaire, cliquez sur celui-ci.

La Traduction. Pratiques d'hier et d'aujourd'hui

Actes du colloque de la Sorbonne (2012) réunis par Joëlle Ducos et Joëlle Gardes-Tamine

Paris, Honoré Champion, 2016

La traduction, cette activité de tout temps, est devenue en un demi-siècle un lieu de théorie linguistique, poétique, sémantique, sociologique… Ce livre, issu des réflexions tenues lors d’un colloque en mai 2012 à la Sorbonne, veut contribuer à de nouvelles pistes, en confrontant conceptions et pratiques anciennes et contemporaines, européennes ou en hébreu contemporain. En élargissant l’analyse de la phrase au texte, en prenant en compte l’ensemble des Belles Lettres, textes littéraires, savants et didactiques, les communications de ce volume, à travers leur diversité soulignent le paradoxe du traducteur, qui cherche à se déposséder de sa personne, mais ne peut s’empêcher de la marquer par un style particulier.

Pour accéder au bon de commande, cliquez sur ce lien.

Procès politiques au temps de Louis XI. Armagnac et Bourgogne

éd. Joël Blanchard

Genève, Droz, 2016

Pour consulter la présentation de l'ouvrage sur le sites des éditions Droz, cliquez sur ce lien.

Pour consulter le sommaire de ce volume et pour accéder au bon de souscription, cliquez sur ce lien.

Milena Mikhaïlova-Makarius, Amour au miroir

Par Patrick Moran, le 11 mai 2016Lire la suite

Milena Mikhaïlova-Makarius

Amour au miroir : les fables du fantasme ou la voie lyrique du roman médiéval

Genève, Droz, 2016

Que peut apporter la fable romanesque au fantasme amoureux inventé par la lyrique des troubadours à la fin du XIe siècle ? Un personnage, une intrigue, une chance que l’amour pour un absent aimé rejoigne le réel sans quitter l’imaginaire. En marge du roman breton chevaleresque, un véritable fil narratif en langue d’oïl relève le défi du XIIe au XIVe siècle méritant le nom de roman lyrique. Les fables de plusieurs œuvres (le Lai de Narcisse, Pyrame et Thisbé, le Roman de la Rose, le Lai de l’Ombre, Floris et Lyriopé, Galeran de Bretagne, le Voir dit, l’Espinette amoureuse et le Joli Buisson de Jonece) tentent de donner vie à la figure de l’autre vu dans le miroir de Narcisse afin de faire aboutir l’amour fantasmatique sans le recours au merveilleux. Certaines y parviendront, d’autres pas. La dernière partie de cet ouvrage s’arrête sur la célèbre nouvelle allemande Gradiva du début du XXe siècle qui reprend cette quête au-delà des frontières de l’aire littéraire française et de l’époque médiévale montrant ainsi les enjeux pérennes de l’amour courtois.

Pour consulter le prospectus de cet ouvrage, cliquez sur ce lien.

«précédentepage 39 sur 63suivante»