Éditions La Völva

Par Patrick Moran, le 14 janvier 2016Lire la suite

René d'Anjou, Le Mortifiement de Vaine Plaisance

Par Patrick Moran, le 13 janvier 2016Lire la suite

René d'Anjou

Le Mortifiement de Vaine Plaisance

éd. Gilles Roussineau

Genève, Droz, 2015

Pour consulter le prospectus du volume, cliquez sur ce lien.

Alexandre le Grand à la lumière des manuscrits et des premiers imprimés en Europe (XIIe-XVIe siècle), dir. C. Gaullier-Bougassas, Turnhout, Brepols, 2015 (collection “Alexander redivivus, 7)

Pour consulter une présentation détaillée de l'ouvrage, cliquez ici.

Trajectoires européennes du Secretum secretorum du Pseudo-Aristote (XIIIe-XVIe siècle), dir. Margaret Bridges, Catherine Gaullier-Bougassas et Jean-Yves Tilliette, Turnhout, Brepols, 2015 (collection “Alexander redivivus”, 6)

Pour consulter une présentation détaillée de l'ouvrage, cliquez sur ce lien.

Joëlle Ducos et Michèle Goyens (dir.), Traduire au XIVe siècle

Par Patrick Moran, le 11 décembre 2015Lire la suite

Traduire au XIVe siècle : Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V

Textes réunis par Joëlle Ducos et Michèle Goyens

512 p., broché.

ISBN 978-2-7453-2849-6.

75 € 

 

Pouvoir, savoir et traduction, ces trois mots caractérisent le règne de Charles V et sa contribution si particulière à la vie intellectuelle de la fin du Moyen Âge : si d’autres rois ont pu favoriser les lettres, les arts ou les sciences ou créer des institutions importantes pour l’essor de la culture et de l’écrit, il a favorisé la création d’une bibliothèque royale, ancêtre de la Bibliothèque Nationale de France, et permis l’expansion du français dans des domaines multiples. Œuvre de transmission, la traduction devient l’illustration de la politique royale et son emblème, en particulier quand il s’agit d’ouvrages savants qui permettent de démontrer la culture royale et princière.

Cette publication dirigée par Joëlle Ducos, professeur à Paris-Sorbonne et spécialiste de la vulgarisation scientifique au Moyen Âge, et Michele Goyens, professeur à la Katholike Universiteit Leuven, qui a consacré de nombreux travaux à la traduction aristotélicienne, permet d’en montrer les facettes en se centrant sur quelques traducteurs de cette période, dont Evrart de Conty, médecin, ou Jean Golein, et met en évidence la convergence entre l’entreprise linguistique et intellectuelle et la volonté royale.

La Table des matières est disponible sur la fiche de cet ouvrage, à l’adresse : www.honorechampion.com

 

«précédentepage 41 sur 63suivante»