Élie de Saint-Gilles

Par Patrick Moran, le 20 mars 2013Lire la suite

Élie de Saint-Gilles

Nouvelle édition par Bernard Guidot d'après le manuscrit BnF 25516

Paris, Honoré Champion

"Classiques français du Moyen Âge"

2013

La description de l'ouvrage peut être consultée en cliquant sur ce lien.

Lucilla Spetia

Li conte de Bretaigne sont si vain et plaisant. Studi sull’’Yvain’ e sul ‘Jaufre'

Soveria Mannelli, Rubbettino Editore, 2012

Pour lire une présentation de l'ouvrage, cliquez ici.

Aimeric de Peguillan

Par Patrick Moran, le 17 février 2013Lire la suite

Aimeric de Peguillan, Poesie, A cura di Antonella Negri, Roma, Carocci, 2012 (« Biblioteca Medievale », 139)

ISBN : 978-88-430-6763-3
www.carocci.it

Evoqué par Dante et par Pétrarque comme l’un des troubadours les plus renommés du XIIIème siècle, Aimeric de Peguillan, figure fondamentale de l’« internationalisme vécu » en Europe, se rend dans le Nord de l’Italie où il fréquente les maisons des Monferrat, Malaspina et Este. Le choix anthologique proposé offre un échantillon de sa production littéraire, traversée par une « dichotomie surprenante »: un côté genre ménestrel accompagné de textes au registre quotidien et bas, et un autre côté plus noble dans lequel l’exaltation de la folie amoureuse et le combat inutile contre la passion deviennent les traits caractéristiques d’un choix aristocratique d’origine courtoise.

L'Histoire ancienne jusqu'à César

Par Patrick Moran, le 11 février 2013Lire la suite

L'Histoire ancienne jusqu'à César ou Histoires pour Roger, châtelain de Lille, de Wauchier de Denain

L'histoire de la Macédoine et d'Alexandre le Grand

Édition critique par Catherine Gaullier-Bougassas

Turnhout, Brepols

2012

Cliquez sur ce lien pour lire la présentation de l'ouvrage.

Jean Le Fèvre de Ressons, Les Lamentations de Matheolus

Par Patrick Moran, le 31 janvier 2013Lire la suite

 

Jean Le Fèvre de Ressons, Les Lamentations de Matheolus

Édition critique par Tiziano Pacchiarotti

Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2010, pp. 468 («Studi e Ricerche, 86»).

 

Encadré dans la tradition misogyne du Moyen Age, le livre des Lamentations de Matheolus a joui d’une fortune extraordinaire, en alimentant le riche débat entre les défenseurs et les détracteurs des femmes. L’oeuvre, qui expose les mésaventures du ‘pauvre’ Mahieu, a été considérée, en général, comme l’acte de traduction française du texte latin des Lamenta (XIIIe siècle). Et pourtant, les modalités de la traduction et les techniques littéraires employées par Jean Le Fèvre font parler plutôt d’un processus originel de mise en français, où les rôles du traducteur et de l’auteur ne sont jamais séparés d’une façon nette. En effet, la lecture imparfaite du texte latin et les formes d’actualisation introduites par Jean Le Fèvre constituent un aspect originel de la pratique de la traduction à cette époque, aspect qui révèle la recherche constante des outils finalisés à la compréhension des potentialités de la langue française avant que du modèle classique.

«précédentepage 53 sur 63suivante»