STEINER Sylvie-Marie

Par Patrick Moran, le 13 septembre 2011

Docteur ès Lettres et Sciences humaines de l'Université de ParisIV-Sorbonne
sylvie-marie.steiner@bnf.fr


Étude de la Langue et de Manuscrits
Littérature Médiévale : Éditions et traduction de textes
Littérature en langue d'oc
Étude de la Langue et de Manuscrits
Littérature Médiévale : Littérature didactique


D'un texte à l'autre. D'une langue vernaculaire à l'autre. Édition bilingue du "bestiaire" du Livre de Sidrac (BnF fr. 1158 et BnF fr. 1160. La France latine. Revue d'Études d'Oc, nouvelle série n°148, 2009, p. 75-104. 2009,

Les Traductions occitanes du Livre de Sidrac ou la Fontaine de toutes sciences (XIIIe-XIVe siècles), édition critique. A paraître ». La France latine. Revue d'Études d'Oc, n° , 2008, pp.255-258. 2008,

La Traduction provençale du Livre de Sidrac d’après la copie de Bertran Boysset d'Arles (Manuscrit n°63 de la bibliothèque Arbaudenco à Aix-en-Provence). Édition critique et commentaire." La France latine. Revue d'Études d'Oc, n°125, décembre 1997, pp.91-182. 1997,

Foi et religion au Moyen Age. La copie du Livre de Sidrac par Bertran Boysset d’Arles (ms. Paul Arbaud n°63). Édition des questions XIX à XXIX : la mort, le corps et l’âme". La France latine. Revue d'Études d'Oc, n°116, juin 1993, pp. 258-277. 1993,

Les quatre éléments dans le Livre de Sidrach (Ms B.N. fr 1160)", Perspectives médiévales, n°16, juin 1990, pp. 89-102. 1990,

Un témoignage de la diffusion encyclopédique au XIIIe siècle le "Livre de Sidrach" : édition critique et commentaire d'après les manuscrits de Paris et de Rome: compte-rendu de thèse, Perspectives médiévales, n° 12, juin 1986, p.57-59. 1986,

 

Mots clés : aucun
Classé dans : Membres